Le 28 avril, la Société biblique unie de Mongolie (SBM) a fêté une réalisation importante : le lancement de l’Ancien Testament dans la Version standard en mongol (VSM) – une nouvelle traduction en dialecte khalkha pour les Mongols d’aujourd’hui.
Cet événement historique a marqué l’aboutissement de plus de 10 ans de travail acharné : la traduction en mongol de l’Ancien Testament à partir des langues bibliques originales par une équipe entièrement mongole pour la toute première fois.
La Version standard en mongol représente une avancée stratégique au service de la communauté chrétienne, qui est en pleine croissance en Mongolie. Alors que l’Église continue de se développer dans cette nation d’Asie centrale, l’accès à des Écritures fidèlement traduites et compréhensibles dans la langue du cœur des Mongols est plus vital que jamais.
Cette traduction a déjà été bien accueillie en Mongolie et parmi les Mongols de la diaspora établis en Europe et en Amérique du Nord, dont beaucoup n’avaient jusque-là pas accès à des ressources bibliques de qualité dans leur langue.
Une traduction née d’une vision avec un objectif de précision
Commencé en 2014, le projet de la VSM a débuté par une planification minutieuse, une sélection rigoureuse des traducteurs et une formation poussée aux langues bibliques et à la linguistique. Cinq objectifs clés ont guidé le travail dès le départ :
- traduire les Écritures en mongol à partir des langues bibliques originales en confiant ce travail à une équipe composée uniquement de Mongols
- garantir l’exactitude et la fidélité par rapport au texte original
- réaliser une traduction qui soit claire lorsqu’elle est lue à haute voix
- avoir une traduction qui reflète la langue et les expressions mongoles naturelles
- produire une traduction qui soit compréhensible par les lecteurs d’aujourd’hui.
La traduction a débuté au second semestre 2015 et l’équipe a travaillé sur plusieurs livres les uns après les autres afin de renforcer ses compétences et de développer la terminologie biblique au fil du temps. En 2017, les quatre premiers livres (Ruth, Jonas, Josué et Juges) étaient achevés, vérifiés et publiés au format numérique et imprimé. Au cours des années suivantes, d’autres livres ont été publiés progressivement, Ésaïe étant le dernier livre de l’Ancien Testament publié en ligne en mai 2022.
Tout au long du projet, l’approche privilégiant le numérique s’est avérée inestimable. La VSM est désormais disponible sur un site web dédié (http://www.msv.bible) et sur une application mobile dédiée, La Bible VSM (disponible pour iOS et Android). Ces plateformes numériques ont permis un large accès et une appropriation rapide par les Églises et les habitants, tout en donnant la possibilité de faire des retours précieux.
Une ressource riche et une conception soigneusement choisie pour l’Église de Mongolie
L’Ancien Testament de la VSM qui vient d’être achevé est une traduction destinée à être une ressource d’étude particulièrement riche. Il contient :
- 11 400 notes de bas de page
- un glossaire contenant 283 entrées
- près de 2 000 références croisées
- des introductions et des présentations pour chaque livre
- plus de 40 illustrations et cartes
- des translittérations détaillées et une présentation des passages poétiques destinées à refléter le style et la structure du texte hébreu original.
L’équipe de traduction a utilisé divers procédés poétiques mongols comme l’allitération dans les livres poétiques, afin que les passages sonnent naturellement et résonnent bien à l’oreille mongole. Les psaumes acrostiches, par exemple, mettent en évidence la forme suivant l’alphabet hébreu utilisée dans les textes originaux, ce qui offre un texte clair et beau aux lecteurs comme aux auditeurs mongols.
L’édition imprimée présente une conception soigneusement choisie, en résonance avec la culture. Des motifs traditionnels mongols ornent les couvertures et les en-têtes de page, tandis que des éléments particulièrement appréciés comme le texte présenté dans une colonne unique, des notes de bas de page alignées sur la tranche et des couvertures protectrices à rabat rendent l’ouvrage esthétique et résistant. Chaque détail vise à favoriser l’interaction avec les Écritures et à inviter à une réflexion plus approfondie.
Un partenariat mondial au sein de l’Alliance
Ce projet témoigne de façon remarquable du partenariat mis en œuvre au plan mondial. La SBM a exprimé sa profonde gratitude au grand nombre de Sociétés bibliques et de partenaires qui ont apporté leur contribution au cours des années – parmi lesquels les Sociétés bibliques britannique et étrangère, américaine, japonaise, australienne, norvégienne, canadienne, suisse, autrichienne et bien d’autres –, ainsi qu’aux personnes, aux Églises et aux conseillers qui ont apporté leur soutien par la prière, leur expertise et des fonds.
Source: ABU