Traduire la Bible

La Société biblique suisse (SBS) est membre de l’Alliance biblique universelle (ABU), la plus grande agence de traduction du monde. L’ABU rassemble 148 Sociétés bibliques actives dans plus de 240 pays. Leurs tâches sont la traduction, la production et la diffusion de la Bible. En 200 ans, l’ABU a traduit et publié plus de 500 bibles (Ancien et Nouveau Testament). Les règles suivantes sont appliquées : un projet n’est lancé qu’à la demande expresse les destinataires de la traduction. Les textes originaux forment toujours la base de la traduction. Des personnes de langue maternelle bénéficiant d’une formation veillent à une bonne correspondance du texte final. Il faut compter quelque mois pour traduire un livre de la Bible et une douzaine d’années pour la Bible intégrale. La Bible complète en français existe en plus de 20 versions, qui vont du français fondamental (utilisant 3500 mots) au français proche des langues originales. C’est une situation très confortable qui n’existe qu’en anglais et en allemand. Dans de nombreuses langues, il n’existe qu’une seule traduction de la Bible. Enfin, beaucoup de personnes d’Amérique du Sud, d’Afrique et d’Asie sont heureux quand au moins un livre de la Bible est traduit dans leur langue maternelle.

Table ronde sur la traduction de la Bible Prof. Dr. Innocent Himbaza et Dr. Andy Warren-Rothlin

LA BIBLE TRADUITE DANS TOUJOURS PLUS DE LANGUES, MALGRÉ LE CORONAVIRUS

Selon l’Alliance biblique universelle (ABU), les Sociétés bibliques du monde entier ont achevé des traductions des Écritures dans 66 langues utilisées par 707 millions de personnes malgré les difficultés et perturbations causées en 2020 par la Covid-19.

en savoir plus

BIBLES EN PATOIS ET DIALECTES SUISSES

Dans les temps anciens, chaque Vaudois parlait le patois. Puis cette langue vigoureuse qui faisait l'identité d'un vaste groupe de population a reculé peu à peu. Actuellement, ceux qui savent encore parler le patois vaudois sont rares. Mais çà et là, des passionnés s’appliquent à le sauvegarder. La Société biblique suisse constitue une bibliothèque des traductions bibliques publiées en dialectes et patois de Suisse.

en savoir plus

Le Nouveau Testament polyglotte d’Elias Hutter

Parmi les trésors de la SBS se trouve le Nouveau Testament en douze langues d’Elias Hutter. Cet ouvrage en deux volumes du XVIe siècle, bien conservé, porte le titre de Nouveau Testament de notre Seigneur Jésus-Christ en syriaque, hébreu, grec, latin, allemand, bohème, italien, espagnol, français, anglais, danois, polonais.

en savoir plus

Tchad — Les défis d’un conseiller en traduction biblique

Bayamy Tchande Awakde est le conseiller en traduction de l’Alliance Biblique du Tchad et CAP (Computer Assistance Publisher). Encadré par le Dr Andy Warren, supervise cinq projets de traduction : deux projets au Tchad et trois au Cameroun.

en savoir plus