L’équipe de la Société biblique de Mongolie (SBM) a rendu visite à la Société biblique suisse (SBS) à Bienne le 27 avril 2026. Elle était venue en Suisse à l’occasion des Journées de la Bible à Genève (25-26 avril). La SBS soutient un projet de traduction en Mongolie. Les deux Sociétés bibliques entretiennent donc de bonnes relations.
Le 29 octobre 2024, Bayarjargal Garamtseren (qu’on appelle plus familièrement Bayar Garam) était l’invité de la SBS, à Bienne. Il est le responsable et l’initiateur d’un projet de traduction de la Bible en mongol, réalisée directement à partir des langues bibliques originales par des locuteurs natifs de la langue mongole. Nous en avons rendu compte en détail dans «la Bible aujourd’hui 4|2025». La nouvelle traduction porte le nom de Mongolian Standard Version (MSV) et paraître cette année encore en édition imprimée complète. Elle est déjà en partie disponible en format numérique sur l’application MSV.bible.
Le 27 avril 2026, la SBS a de nouveau reçu une visite de Mongolie. Une délégation de la Société biblique de Mongolie s’était rendue à Genève pour les Journées de la Bible des 25 et 26 avril 2026. À l’Église évangélique de la Pélisserie, la SBM avait organisé, en collaboration avec la SBS, un événement culturel et religieux particulier. Cette manifestation de deux jours poursuivait un double objectif : d’une part, rassembler les quatre communautés chrétiennes de la diaspora mongole installées à Genève. D’autre part, toucher expresssément les Mongols non chrétiens de la région genevoise – des personnes distantes du christianisme ou qui imaginent qu’il s’agit d’un phénomène moderne et occidental apparu récemment en Mongolie.

Dr Bayarjargal Garamtseren, responsable du projet de traduction de la nouvelle Bible mongole, avec l’édition imprimée de l’Ancien Testament (Mongolian Standard Version) lors de la Journée de la Bible à Genève
Dans le cadre du programme de conférences de cet événement, Bayar Garam a parlé de l’histoire du christianisme en Mongolie. Dès le Moyen Âge, la foi chrétienne avait pris racine chez les peuples mongols. Au début du 20e siècle, des missionnaires chrétiens étaient à nouveau présents. En 1921, lorsque le régime soviétique a entraîné la destruction de la plupart des temples bouddhistes, les missionnaires chrétiens ont été déportés. Depuis la fin du communisme en 1991, les religions, y compris le christianisme, connaissent un renouveau en Mongolie.
Raphael Grunder, chargé de communication de la SBS, a également présenté à Genève un exposé sur la SBS et son intégration au sein de l’Alliance biblique universelle (ABU) – la fraternité mondiale des Sociétés bibliques – qui soutient des traductions de la Bible dans le monde entier ; rien qu’en 2024, 105 projets étaient en cours au sein de l’ABU. Les échanges entre les deux Sociétés bibliques ont permis de découvrir d’autres univers, où les défis sociaux auxquels est confrontée la religion ne sont finalement pas si différents.

Dans la salle paroissiale de la Pélisserie, les visiteurs pouvaient découvrir l’histoire du christianisme et admirer les premières traductions de la Bible en langue mongole.
Le journaliste Matthias Wirz de Protestinfo était également présent lors de cet événement et a rédigé un article à ce sujet. Vous pouvez le lire ici : «Une première Bible en mongol traduite par des Mongols».
