Le contexte dans lequel travaille la Société biblique turque a drastiquement changé depuis sa fondation en 1820. Si à l’époque un cinquième des habitants étaient chrétiens, ils représentent aujourd’hui moins de 0.1%. Les défis de manquent pas.
“Nous voulons en finir avec cette idée fausse selon laquelle la Bible a été importée dans notre pays depuis l’Occident. C’est depuis la Turquie que la Parole de Dieu a été répandue dans le monde entier.” Tamar Karasu sait trouver des termes explicites lorsqu’il s’agit de décrire les rêves, les souhaits et les tâches variées de la Société biblique en Turquie. Inlassablement, la secrétaire générale et son équipe s’engagent pour corriger l’image déformée que beaucoup se font du christianisme.
Travail de sensibilisation
Et cela leur réussit plutôt bien, grâce à la librairie chrétienne. Elle est aussi appelée Consulat chrétien, parce que de nombreux consulats ont leurs sièges dans la même rue, mais aussi parce qu’elle attire comme un aimant des personnes qui veulent en savoir plus sur le christianisme. C’est avec beaucoup d’égards que la Société biblique accomplit son travail de sensibilisation — aussi lors des salons du livre.
Autre point fort : la révision de la Bible
Kitabi Mukadde est une traduction de la Bible en turc, très bien reconnue dans les cercles d’Eglises. Datant de 1941, elle est devenue difficile à comprendre, et ce pas seulement pour la jeune génération. Une révision en collaboration avec les Eglises est nécessaire de toute urgence pour que le message biblique soit accessible aux personnes intéressées, dans une version contemporaine. Un travail intensif est en cours sur ce projet et il est prévu d’inaugurer la bible révisée en 2020, lors du 200e anniversaire de la Société biblique.
Par nos dons et nos prières, nous soutenons des projets tels que ceux présentés ici pour la Turquie. Merci pour votre solidarité !