Révision de la Bible en français courant

La bible en français courant est en cours de révision. Un travail intensif sur trois ans, avec la collaboration de plus de 60 personnes. Parmi elles, le professeur Innocent Himbaza, un des réviseurs, a donné une interview captivante sur son implication dans ce projet.

Publiée en 1971 pour le Nouveau Testament et en 1982 pour la Bible entière puis révisée en 1997, la BFC n’a cessé de confirmer son succès. En 2014 plus de 75000 exemplaires ont été diffusés. Cette traduction est largement utilisée, notamment pour le catéchisme dans de nombreuses paroisses, en milieu scolaire, dans les aumôneries ainsi que dans d’innombrables projets visant à rendre le texte biblique intelligible du grand public. En Afrique francophone, elle est utilisée comme langue de référence pour traduire la Bible dans de nombreux dialectes qui n’ont aujourd’hui aucun accès au texte biblique.

L’une des trois missions des Sociétés bibliques est la traduction des textes bibliques. Et ce travail n’est jamais fini aussi longtemps que les langues cibles évoluent. On estime qu’une version de la Bible nécessite une révision tous les vingt à vingt-cinq ans environ. La langue française n’échappe pas à cette règle. Dans le cas de la BFC, 21 ans après sa première révision, il est nécessaire de remplacer certains mots qui peuvent orienter le lecteur moderne vers un sens que l’hébreu ou le grec n’avaient pas du tout ; c’est notamment le cas de l’expression «frère de race», qui disparaîtra.

Trois ans de travail intensif en cinq étapes :

Etape 1 — 1er janvier 2016 (4 mois environ)

  • Constitution du comité de référence (4 personnes)
  • Constitution de l’équipe de 56 réviseurs de six nationalités différentes, en veillant à l’équilibre entre les différentes sensibilités du christianisme : catholiques, protestants et orthodoxes
  • Cahier des charges pour fixer les axes de révisions

Etape 2 (2 ans environ)

  • Début du travail de révision ; les réviseurs saisissent leurs corrections dans un logiciel spécialisé

Etape 3 (6 mois environ)

  • Relecture et harmonisation de style (au fur et à mesure de l’avancée de révision de chaque livre)

Etape 4 (6 mois environ)

  • Travail d’édition et de production

Etape 5 — Début 2019

  • Sortie de la BFC en librairie

Cliquez ici pour lire l'interview d'Innocent Himbaza, un des réviseurs de la BFC

Cliquez ici pour lire un article de Valérie Duval-Poujol, coordinatrice du projet de révision